| ||
|
Orsolya Gállos
SLOVENSKE POTI S PERIFERIJE PROTI CENTRU
Slovenci so iveli stoletja v habburkih dednih deelah, t.j na Korokem, Kranjskem, tajerskem in Primorskem (pol stoletja 1867 tudi v Avstro-Madarski Monarhiji). Svoje duhovne in gospodarske orientacije so usmerjali na avstrijska, italijanska in nemka – v Prekmurju na madarska – področja. Venomer so jih spremljal občutek, da ivijo na robu pomembnih evropskih dogajanj, na robu velikega srednjeevropskega imperija, v 20. stoletju pa nastajajoče balkanske zvezne drave. Slovenska literarna dela pogosto predstavljajo hrepenenje posameznika ali celotne skupnosti proti centru, ali izgon iz centra. Ta center je Zahodna Evropa: v proznih delih Draga Jančarja to je npr. nepremagljivo, dobro začiteno mesto Augsburg v kratki prozi z istim naslovom, katedrala v Kölnu z relikvijami v romanu Katarina, pav in jezuit, ali rojstno mesto Lojzeta Kovačiča, Bazel, od koder usoda avtorja vre na Balkan. V slovenski kulturi je močno prisotna regionalnost, saj Slovenci ivijo na stičiču (in na robu) tirih velikih evropskih regij, Mediterana, Alp, Pannonije in Balkana. K tem velikim evroregijam pripadajo tudi slovenske regije, kot Prekmurje, tajerska, Koroka, Dolenjska, Gorenjska in Notranjska ter Primorska. Kar se tiče slovenskega centra, Ljubljane, decentri imajo svojo določeno duhovno in kulturno moč. Been pogled na zemljevid nam pokae, da je Slovenija ne samo na robu nečesa, ampak tudi zanimiva stična točka velikih evropskih kulturnih tokov. Slovenski prostor in s tem tudi kultura istočasno nosi poteze kriič in periferij. Najprej pade v oči bliina Mediterana. V slovenski samoidentifikaciji igrajo ključno vlogo Alpe. Veejo slovenstvo ne samo k nemko govorečemu jezikovnemu področju, temveč tudi k deelam Julijskih Alp, t.j. Julijske in Beneke krajine ter Furlanije in tam iveči beneki slovenski manjini. Prav tako na Korokem, ker se srečujejo z avstrijskim nemtvom. Na področju reke Mure je značilno slovensko-madarsko soitje od madarskega prihoda v domovino. Regionalna zavest Prekmurja je zelo močna tudi v dananji Sloveniji, saj ta regija je do leta 1918. pripadala Madarski deeli in je bila daleč od kranjskih in korokih kulturnih sredič. Posebno zapleten je slovenski odnos do Balkana, severna meja katerega je na reki Savi, torej na področju Slovenije. O slovenskem odnosu do Balkana ob dogodkih l. 1990. so nastali pomembni eseji izpod peres slovenskih pisateljev-mislecev, kot Drago Jančar ali Ale Debeljak ter v sarajevskih, beograjskih dnevnikih in pesmih Borisa A. Novaka. Slovenski prozaik, Lojze Kovačič (1928) ni prehodil običajne poti v slovensko literaturo in jezik. Srednja Evropa poilja pisatelje običajno proti Zahodu, na avtor pa obratno: prihaja v Slovenijo z Zahoda. Njegov prestop oziroma ivljenjska zgodba lastne druine daje temo Kovačičeve kraje in dalje proze. Izjemna figura slovenske proze zadnjega pol stoletja se je rodil v vicarskem Bazlu kot sin slovenskega krojača in nemke matere. Pred izbruhom druge svetovne vojne vicarske oblasti so jih izgnale iz deele z drugimi delavci iz tujine. Iz vicarskega velemesta z nemko-francosko-italijanskim prebivalstvom, iz bazelske nemčine, iz mesta bankov in juvelirjev, karnevalov in zabavič, porenskih pristanič, hkrati pa iz mesta med seboj strogo izoliranih drubenih slojev lepega dne je prispel na teko določljivo severno točko Balkana, v jugoslovansko kraljevino, v Slovenijo, v okolico Novega mesta. Ti podatki dobijo čuden odsev, l. 1948. v vojakem kazenskem taboriču v Makedoniji, kjer Kovačič mora napisati ivljenjepis k pronji za sprejem v partijo: ime vicarskega rojstnega mesta s cirilico, je izgledalo kot ifra mednarodne zarote. Po prihodu iz mnogojezičnega Bazla (Bazel-Babel) na slovenska tla so postala vpraljiva ne samo imena stvarstva, temveč same stvari, tudi resničnost sama. Zaradi jezikovnega preobrata Kovačič dalj časa ni sposoben komunicirati z novo okolico, morda zaradi tega je malo dialogov v njegovih romanih, zgodbah in je več opisov. Diskurz z okolico je tudi doiveti absurd, zato smatra prozo za eremitsko celico, v kateri pisatelj govori sam s seboj. V Zdruenih dravah Amerike ni nobena redkost prihod od zunaj, niti sprememba jezika. Se pa velikokrat dogaja, da pisatelj, četudi spremeni svoj jezik, nadaljuje teme od doma. Sicer tudi Kovačič je napisal knjigo v 1980-ih z naslovom Bazel, v tematiki vendar ne dominirata vicarski prostor in čas, temveč čas, doiveti v Sloveniji. V vsakem svojem tekstu ohranja zvezo s svojo izvirno materinčino, t.j. bazelsko nemčino in s tem ustvarja posebno tkivo teksta. Njegova izhodična točka je tistih na robu drube, saj njegova druina v vsakem smislu ivotari na robu: na Nemce so Slovenci, za Slovence Nemci, in to v času Hitlerja in Stalina, ko je biti na napačnem področju pomenilo smrtno nevarnost. So večni Prileki, ki venomer ivijo v nepravem času in na nepravem mestu. Glede dogodkov zmeraj zamujajo, na dogodke odzivajo z zamudo in napačno. Nihče jih ne sprejema, saj vsak pripada enemu ali drugemu taboru. člani druine postanejo rtve uničevalnih zgodovinskih antagonizmov. Drago Jančar (1948) kot najbolj prevedeni slovenski avtor je l. 2000. objavil svoj veliki roman, Katarina, pav in jezuit (Katarina, a páva és a jezsuita, 2006) o kelmorajnskem romanju kranjskih, stajersih Slovencev. Zgodbo velikega romanja formira kot exodus, kot potovanje idovskega ljudstva na obljubljeno deelo. Ta je v tem primeru Kelmorajn, kjer nastopi nebeki mir in ivljenje pridobi svojo popolnost. Stari svet jih tiči, morajo zapustiti svoj dom, iti kam daleč. Jančar se je e dolgo, pravzaprav od prvega velikega uspeha, od romana Galjot (1978) (A gályarab, 1985) ukvarjal z začetkom moderne dobe, ko so stare vrednote, kot duhovniki stan, viteke čednosti, enska čistota e zastarele, nove pa e niso zavzele njihovo mesto. Te vrednote morajo najti junaki sami. To je ukaz moderne dobe, vpraanje, ali jih najdejo, ali pridejo v Kelmorajn. Vsi trije drago plačajo za svoja iskanja. Njihovo stremljenje v Evropo, daje slutiti večno slovensko hotenje v obljubljeno deelo. Veličastna kölnska katedrala s svojimi relikvijami vsebuje vse, kar pomeni Evropa za ljudstva na njenih robovih. Celotno idovsko-krčansko tradicijo, duhovno desičino dveh tisočletij, knjige, umetnine, verovanja in običaje. Trije protagonisti nosijo principe enskosti, moči/oblasti ter duevnosti/duhovnosti. Jezuit, Simon je doivel izgubljenje zemeljskega raja, ko je na lastne oči videl sesulo paragvajske jezuitske drave (1610), katere je bil eden od upravljalcev. Roman govori o nenehnem iskanju večnega iskanja smisla ivljenja, saj Katarina in Simon prehodita svojo teko pot v znamenju obljube, da se njuno ivljenje izpopolni po srečanju s kölnskimi relikvijami. Potovanje je hkrati ivljenska pot, simbol romanja od rojstva do smrti. Vsaka postaja je postaja pred končnim ciljem. Na koncu knjige skupaj z Katarino pridemo do katedrale v Kölnu, ki jo gradijo e stoletja, vendar jih čaka tozemeljska zmenjava. Ni mesta, kjer bi se odreenje izpopolnilo. Po preivetih nezgodah je vojak, simbol moči se ohromi zaradi usodnega ranjenja, zlomi se jezuit, ki je nesposoben na opročanje in milost. Posvetna in cerkvena glorija, ki tei za moč in oblast, je minljiva, kae roman. Edino pokora, opročanje in ljubezen Katarine se zveličuje zmagoslavno kljub vsem ponianjem. |
|
Kiadványunk felsőoktatási segédanyag, mely A Pécs / Sopiane Örökség Kht,a Pro Renovanda Cultura Hungariae Alapítvány „Klebelsberg Kunó Emlékére” Szakalapítványa,valamint A Pécs2010 Programtanács „Európa Kulturális Fővárosa - 2010” cím elérésére kiírt pályázatán megítélt Nívódíj segítségével, a kiadványhoz kötődő konferencia pedig a Pécsi Tudományegyetem Rektora, a Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karának Dékánja, a Modern Irodalomtörténeti és Irodalomelméleti Tanszék, a magyar szakos levelező képzés és a Liber-Arte Alapítvány által nyújtott támogatásokkal jöhetett csak létre. Segítségükért ezúton is köszönetet mondunk. |