| ||
|
panielska literatúra v období Francovej diktatúry a vrstevnatosť identity na Periférii a v Centre Spôsob periodizácie panielskej literatúry sledovaného obdobia na osi centrum – periféria je ťaké a evidentné zároveň: „francoizmus” a „povojnové obdobie” sú ete aj v súčasnosti bene pouívané termíny literárnej histórie, keďe táto éra, t.j. takmer tyridsať rokov trvajúca diktatúra generalissima Francisco Franco Bahamondeho (1892), sa vyznačovala relatívnou homogénnosťou mocenských truktúr a obmedzené monosti umelecko-literárneho vyjadrovania viedli k vzniku esteticky a retoricky dosť bezpečne charakterizovateľnej literárnej periódy. Skúmajúc vznik a osud literárnych prúdov v panielsku a fungovanie kultúrnej politiky (cenzúra) je čím ďalej, tým jednoznačnejie, e pred naimi očami vystupuje vývinový rad celkom iného charakteru, ne v literatúrach východo- a stredoeurópskeho regiónu, ktoré patrili do mocenskej zóny Sovietskeho zväzu. V panielsku nedolo k celkovému prerueniu kontinuity literárneho diskurzu, ani napriek veľkému počtu emigrovaných a zamlčovaných autorov. Mnohí konzervatívne zaloení a mierne liberálni autori toti zostávajú doma a vytvárajú si také výrazové formy, ktoré im umoňujú pokračovať v písaní. Na druhej strane vak treba povedať, e hrdinské piesne víťazných falangistov a ematizmus diel poznačených nacionálno-katolickou ideovosťou sa za 5 rokov skoro celkom vytratilo z kultúry. Od polovice 50. rokov je badateľná istá mierna priechodnosť, poetická infiltrácia medzi emigrantskou a domácou literatúrou. Treba vak brať do úvahy aj fakt, e domáci autori (okrem lyrikov) si vytvárajú svoj vlastný kánon, kde má miesto tak literárna groteska, ako aj symbolická dráma, dominantná vak zostáva spoločensky a politicky angaovaná realistická poetika, ktorá buduje na kritickej reflexii vládnuceho reimu. Táto polifonickosť prúdov a poetík je charakteristická predovetkým na obdobie 1968. Po občianskej vojne sa existencializmus zdá byť tým prúdom, ktorý vie autenticky reflektovať vtedajie skľučujúce ivotné cítenie ľudí, bezvýchodiskovosť ivotných situácií. Camilo José Cela, jedna z najrozporuplnejích osobností storočia, inak laureát Nobelovej ceny za literatúru v roku 1989, ako 27 ročný vydáva svoju dodnes najvýznamnejiu knihu, román Rodina Pascuala Duarteho (1942). Toto dielo, ktoré sa zakladá na svojskej kombinácii pikareskného, existencialistického a neorealistického románu, mnohí porovnávajú s paradigmatickým dielom A. Camusa Cudzinec (L'Étranger 1942), ktorý výiel v tom istom roku. Celaho román zanecháva v čitateľovi mnoho nezodpovedaných otázok (a preto, ako sa to u v prípade takýchto diel obyčajne stáva, sa dostane na index): aké sociálne a ekonomické okolnosti môu viesť k tomu, aby sa z niekoho stala taká ľudská bytosť, aký je Pascual Durante; pre ľudí, ijúcich na periférii spoločnosti je násilie tým jediným moným rieením svojich problémov? atď. V súvislosti s týmto románom a ďalími podobnými dielami vznikne termín tremendismo, čo označuje spojenie hrôzostraného, krutého a brutálneho v umení a vzťahuje sa aj na spisovateľov, ktorí zobrazujú skutočnosť jednostranne a deformujúco. Roky esťdesiate a sedemdesiate prináajú obohatenie a diferenciáciu jazyka umeleckej prózy, čo by mohlo byť vysvetliteľné modernizáciou panielskej spoločnosti, ústupom byrokratickej cenzúry, slovom – senilitou diktátora a diktatúry. Nepochybne je to práve román, ktorý sa pokúsi spracovať legitimačnú krízu Francovho reimu, ktorá bola preň celý čas charakteristická. Obdobie, ktoré nasledovalo po Francovej smrti (20.11.1975) sa v románovej a poviedkovej tvorbe obyčajne označuje ako prechodné. Mono ho datovať od slávneho románu Eduarda Mendozu Pravda v prípade Savolta [La verdad sobre el caso Savolta], ktorý odborníci na súčasnú literatúru pokladajú (nie bezdôvodne) za postmoderný román. Nemono obísť otázku, ktorá sa vzťahuje na vplyv tých latinsko-amerických autorov, z ktorých mnohí predávajú autorské práva svojich diel panielskym vydavateľstvám. Mono skontatovať, e pribline do roku 1980 nenachádzame skoro iadne priame intertextuálne väzby medzi nimi. Kede diela týchto panielsky píucích zahraničných autorov boli veľmi dôleité aj z hľadiska zisku na kninom trhu, cenzúra Francovej diktatúry bola voči nim oveľa zhovievavejia. Pričom oficiálna kritika sa o románoch García Márqueza alebo Vargasa Llosu vyjadrovala ako o neliterárnych a vulgárnych dielach. Hoci vplyv Cortázara je filologicky preukázateľný u na konci 70. rokov, panielskí autori sú vernejími čitateľmi západo-európskych a severo-amerických literatúr. XXX Prítomnosť existenciálnych aspektov je zjavná tak v poézii skúsenejích básnikov, ako aj v dielach debutantov. Zbierka Dámaso Alonsoa Hijos de la ira (Deti hnevu), ktorá vyla v roku 1944, priniesla prudký zvrat v panielskej poézii. To isté mono povedať aj o zbierke Vicente Aleixandrea Sombra del paraíso (Tieň raja), ktorá vak razila odlinú poetiku. Blas de Otero, ktorý vyiel zo surrealizmu, spojil interpretáciu bytia s hladaním Boha (pričom vidíme u neho stopy vplyvu franzúskeho existencializmu). Päťdesiate roky sa niesli v znamení spoločensky angaovanej poézie, čo znamenalo pokračovanie a znovuoivenie realistickej poetiky a (politickú) intrumentalizáciu tvorby. Charakteristické pre túto oblasť poézie bola viera v komunikácii a ivotný pocit optimizmu a radosti. Mono tu zaregistrovať príklon autorov k ľavicovému presvedčeniu, čo sa prejavilo aj vo zvýenej dokumentárnosti týchto textov. Oproti ,,čistej poézii” Juan Ramón Jiméneza napríklad Blas de Otero adresuje svoje básne veľkým masám a pre Gabriel Celaya je poézia prostriedkom na permanentné pretváranie sveta. V tvorbe tzv. „básnikov 50. rokov” v nasledujúcom desaťročí dochádza k zmenám: prechádzajú na osobnú, intimnú lyriku. V pozadí tejto poetickej metamorfózy a hľadania nových moností básnického vyjadrovania treba vidieť aj tlak súdobej cenzúry, ktorá nedovolila, aby sa kanonizovali aj iné (vo Francúzsku, v nemecky a anglicky hovoriacich krajinách ináč u zabehané a uznané) výrazové tendecie a básnické smery, ako boli tie oficiálne podporované. Na druhej strane vak Katalánec Carlos Barral v článku z roku 1953 ”Poesía no es comunicación” (Poézia nie je kommunikácia) hlása autonómiu významu básnického textu, dôrazňuje jeho alogickú a iracionálnu povahu. Najmä v rokoch esťdesiatych sa stáva typickým javom poetická reflexia vedných momentov kadodenného ivota. V esencialistickej poézii Joséa Ángela Valenteho tak tvorbu, ako aj recepciu určuje napätie medzi tichom, mlčaním a auditívnym potenciálom jazykového znaku. XXX Najdôleitejia otázka náho spoločného experimentu v prvom kole znela asi tak, e nakoľko je moné dekontruovať opozíciu periféria – centrum a či sa to vôbec dá, či by nebolo lepie sa jej zriecť a chápať ju ako metaforu fungovania hospodárskeho, sociálneho, kultúrneho a politického diskurzu. V tejto súvislosti treba poznamenať aj fakt, e literatúra, ktorá sa rodí na periférii alebo v akejkoľvek podriadenej situácii, sa skôr či neskôr stane politicky zafarbenou estetickou produkciou.[1] Táto argumentácia vychádza zo skutočnosti, e akýkoľvek výrok (aj ten najbanálnejí a najtriviálnejí) v takejto situácii sa presúva do politickej dymenzie, keďe sa vykladá v kontexte otázok identity, osobných a ľudských práv, autonómie a slobody. Tento kontext by sme mohli chápať ako hypercitlivý a hyperaktívny mentálny priestor, ktorý formujú také témy ako sloboda, útlak, autonómia, migrácia, asimilácia, jazykové práva atď., a preto je v stálom napätí, v stave pulzácie. Ide o také dekontextualizačné a rekontextualizačné stratégie, ktoré fungujú v rámci istých recepčných spoločenstiev a v tejto situácii riadia proces tvorby zmyslu. Z hľadiska kognitívnej semantiky medzi týmito dvomi procesmi nie je veľký rozdiel. Nakoľko budeme vnímať tieto javy z hľadiska recepcie a estetického účinku, mono povedať, e literatúra na periférii je vo vedomí príjemcov vnímaná (ako som na to naráal u v prvom kole) cez politicky zafarbenú optiku. Keď predpokladáme istú paralelu medzi opozíciami menina – väčina a periféria – centrum v hospodárskom, sociálnom a literárnom zmysle, tak na kategórie politickosti naráame v súvislosti s pouívaním jazyka – tak v kadodennej komunikácii, ako aj v umeleckej literatúre. Priestorové predpoklady kanonizácie demontrujú najlepie práve latinsko-americkí autori. Ide o to, e X. poiada tátne občianstvo v krajine, ktorá je z hľadiska literárnej kanonizácie centrom (panielsko také nepochybne je: ročne tu vychádza viac nových titulov, ako spolu v stredoeurópskych literatúrach.) Istý čas vak ije v tejto krajine ako emigrant, ako prisťahovalec prvej generácie, čie jeho pozícia bude periférna. Nie kadý sa vie tak ľahko stotoniť a zmierniť s tzv. „transnacionálnou identitou”, o ktorej píe Judith Ortiz Cofer z Puerto Rica. Pričom vôbec nie je isté, e napr. Vargas Llosa, ktorý vlastní panielský pas a ije v Európe, zapadá do tejto kategórie. O pluralite, premenlivosti a vnútornej diferencovanosti identity píe Randolph Pope v súvislosti s tvorbou Amin Maaloufa, ktorý pochádza z Libanonu, je Arab, no kresťanského vyierovyznania, ije v Paríi a píe po francúzsky[2]. Maalouf vo svojej knihe „Les identitées meurtrières” (1998) hovorí o rôznych sociokultúrnych väzbách (multiples appartenances), ktoré ovplyvňujú formovanie identity jednotlivca. Sem patrí napríklad jazyk, náboenstvo a národnosť. Tieto väzby nie sú kontantné, počas ivota podliehajú zmenám. Mono tu odkázať na mylienky svetoznámeho mexického autora, Carlos Fuentesa, podľa ktorého originalita a invencia je tvorbou, ktorej predpokladom sú zmieanosť a heterogénnosť. Nebohému Jacquesovi Derridoviu jeho kritici zazlievali, e vo svojej autobiograficky ladenej eseji Jednojazyčnosť druhého cíti nostalgiu práve za tým jazykom (francúztina alírskych kolónií), ktorý v prvej kapitole ako jazyk vládnucich kolonialistov odmietol priznať za svoj vlastný. Dnes je potrebné priznať, e oproti názoru Herdera a Humboldta jazyk(y) nie sú u tou najdôleitejou a najnepostrádateľnejou zlokou identity. Stačí tu pripomenúť prípad anglického básnika írskeho pôvodu William Butler Yeatsa.
[1]
Pozri Gilles Deleuze – Félix Guattari: „Mi a kisebbségi irodalom?”
[1975] (prel. Karácsonyi Judit) In EX
[2] Randolph D. Pope: „Resisting the Global: The Importance of the national for a Comparative History of Iberian Literatures.” In Neohelicon, 2003, 30, č. 2, s. 81.
|
|
Kiadványunk felsőoktatási segédanyag, mely A Pécs / Sopiane Örökség Kht,a Pro Renovanda Cultura Hungariae Alapítvány „Klebelsberg Kunó Emlékére” Szakalapítványa,valamint A Pécs2010 Programtanács „Európa Kulturális Fővárosa - 2010” cím elérésére kiírt pályázatán megítélt Nívódíj segítségével, a kiadványhoz kötődő konferencia pedig a Pécsi Tudományegyetem Rektora, a Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karának Dékánja, a Modern Irodalomtörténeti és Irodalomelméleti Tanszék, a magyar szakos levelező képzés és a Liber-Arte Alapítvány által nyújtott támogatásokkal jöhetett csak létre. Segítségükért ezúton is köszönetet mondunk. |