|
||
|
Kísérletünk folytatódik, újra megjelenünk. A sorozat második darabjával rukkolunk elő, régiek és újak, ahogy ígértük. A világirodalmi levelezőtársaság nyitott, velünk lehet mesélni továbbra is a saját történetet, történeteket. Most két taggal bővülünk, ketten pedig, akiknek élete úgy hozta, erőt gyűjtenek a következő fordulóhoz, amikor is már két kötetre fognak válaszolni. Legszebb reményeim szerint szembesülnek olyan gondolatokkal és művekkel, amelyekről így éreznek:„'eltérítették a figyelmemet' ebbe az irányba. Motiváltak abban, hogy elolvassak, újraolvassak bizonyos műveket, melyek egyébként is 'tervben voltak', ezeket a tapasztalatokat írásba foglaljam, majd közös megmérettetésnek tegyem ki őket második kötetünkben.”
A különbözőségek legalább annyira érdekeseknek bizonyulnak az általunk létrehozott (megteremtett) viszonyban, mint az egyezések. Észrevehetővé, kivehetővé teszik a kultúrák sajátos arculatát, és a sajátszerűség, a külön utak eredőiről folyó elmélkedésre, komparatív gondolatfutamokra késztetnek. (Hasonlóan egy most látható nemzetközi festészeti kiállításhoz, ahol először szerepelnek együtt az adott darabok, ami éppen ezeket az analógiákat ébreszti. Egymás mellé kerülhetnek a már tudott összefüggéseket hordozó művek, de ott, helyben is számos új párhuzam tárulhat fel. És korántsem csupán a direkt hatás törvényszerűsége érvényesül a képek esetében sem.) A különbözőség nemcsak a tárgyban, hanem az alanyban is ott rejlik. A beszélőké is; az ő ízlésüké, az ő szemléletüké, az ő horizontjuké.
Ehelyütt végre nyugodtan elmesélhetik nekünk (a művekkel egyenrangú szereplőként) a megismételhetetlen látásmóddal bíró egyének, az értelmezői szubjektumok azt, ami számukra kedves, amit ők találnak érdekesnek, amire ők fogékonyak, amire ők nyitottak rá. Erre kaptak felkérést. Éppen általuk nyilvánul meg a sajátos, szubjektív oldala, válik észlelhetővé az a képe, képlete az adott kultúrának, amelyet egyedül ők tudnak leírni. Akkor is, ha csak kisebb szegletét mutatják be, ám ha tablószerű áttekintést nyújtanak, akkor sem függetlenedhetnek a hangsúlyok saját szempontú kitételétől.
Csakhogy ez mindig így van, kísérletünk ereje pedig abban rejlik, hogy nyíltan vállalja az említett egyediséget, sőt buzdít rá, már címében is. Saját, marginális, perifériális történetedet vedd és add elő! Ne törekedj az objektivitásra!
Ne a fő csapást, a trend, a kánon sodrását célozd meg, hanem térj le a mellékvágányra, azaz maradj nyugodtan a neked kijelölt, neked megnyíló, általad belátható ösvényen.
A játék ezzel a csellel igyekszik felszabadítani a benne résztvevőket a kényszer alól, hogy a jól ismert, hivatásszerűen tanulmányozott kultúra legjellegzetesebb, legfontosabb történeteire koncentráljanak, mert túl nagy felelősség dönteni, kimondani, szaktudásunkkal szentesíteni: az adott irodalom a 20. század közepén-végén elsősorban ilyen. Engedi, hogy a nekik szembetűnő, az ő szemüket, szemléletüket gyönyörködtető vagy irritáló szerző, mű, jelenség kerüljön ezúttal a középpontba.
Itt következik be a koncepció fordulata. Amint leíródik, máris kiderül, hogy nincs lényegtelen történet, még sincs nem-jellegzetes, csak nekünk feltáruló, szubjektív, marginális pozíció és látvány. Az egyedinek tűnő nem véletlenül szúrt szemet. Megnyilvánul benne az általános, hiszen újabb utakat nyit, visszhangot kelt.
Nem lehet „csak” a perifériát megírni, akarva sem. A sok periféria virtuális, vizuális, közlekedő, mozgásban lévő ideiglenes centrumokká forr össze, az alternatív hálózat jellegzetes alakzatot ölt, ismerőssé formálódik.
Megerősíti azt a sejtelmet és tapasztalatot, miszerint – a perifériák irodalma izgalmas. – Nem véletlen, hogy mi kerül elénk, mit fedezünk fel, mi ragad meg, mert az erővel bír. Nem csak saját elfogultságunkat tükrözi vissza a kedvencünkké vált irodalom. Túlmutat rajtunk. A marginálisnak hitt, addig alig méltatott szövegeket elemzői, irodalomtörténészi tapasztalatunk tereli figyelmünk fókuszába, a megbúvó tárgyat jó érzékünk tartatja figyelemre méltónak velünk. – Nem új kánont képzünk, hanem személyközi (ezáltal tompítottan), szubjektív világirodalom-történetet írunk, megerősítjük a másikat egyedinek tudott történetének visszhangjaival, párhuzamaival, azzal, hogy nyomatékot adunk neki: felismerhetővé tett addig rejtett értékeket, szempontokat.
És mivel nem volt követelmény, hogy kizárólag még jobbára felfedezetlen jelenségeket mutassunk be, gyakran az egyéni kedvenc egybeesik az adott irodalom már ismert és elismert jelenségeivel, s ettől a természetes együttes jelenléttől dinamikus organizmusként hat, nyilvánul meg az irodalom. Összekapcsolódik, összeíródik a régi az újjal, a saját a máséval, az ismert az ismeretlennel. A nekünk kedvesről, az általunk meglátottról könnyen kiderülhet: más is olvassa, vagy ha nem, hát tud hasonlóról.
Az idegennek hitt nagyság is közelivé válhat a megszelídítő vallomásos hangon. Elsajátíttatik, ami eddig a másik volt, legyen az a külföld, a másik külföld vagy a miénk: a magyar vagy a szakként, másik identitásként stb. ismert és így ugyancsak sajátunknak tekintett irodalom. A határvidékről jobban is látszanak a dolgok, tágasabb a perspektíva, egyidejűleg sokfelé fordulhat a tekintet.
A váltott fókuszú megközelítések alkotnak képet, összevetülvén. A kint és a bent, a több helyütt levés egyidejű pozíciója megtermékenyítő. A következő fordulat: az erős (ami egyidejűleg jelenti a bizonytalant, a szubjektívet: csak én látom ezt így?) személyiség határozott (személyhez kötött) víziója a második körtől megmérettetik, a belterjesség, az önkényesség enyhül, ami korlátlannak tűnt, mostantól mederbe szorul, éppen a visszacsatolásoknak köszönhetően. Írni kell ugyanis a későbbiekben, most már arról is, ami felé terelnek a többiek. Kimondatlanul és kimondva arra vonják figyelmünket (ez által történetünket), amerre ők tájékozódnak, afelől érdeklődnek, ami nekik tetszik, ami őket foglalkoztatja, s válaszunkban erre reagálunk. Indokoljuk, értelmezzük a megírtat, ami immár kifordul eredeti bensőséges kontextusából, nem maradhat meg eredendő, szubjektív, reflektálatlan, lokalizált pozíciójában. És megkezdődik, nem halogatható az addig megíratlan terület feltérképezése.
Így egészül ki a magán-, a marginális narratíva a többivel, így telik, íródik tele a részhalmaz, s ekképpen vetül egymásra a saját és a másé. Ezáltal szembesülünk a magunkéban az elfedett másikkal. Saját megíratlan verziónkkal. Esetleg megírjuk most már azt, amit eredetileg nem akartunk, nem terveztünk. Nem is tudtunk. Egyazon kultúrát pedig egyre többen tanulmányozunk majd, nemcsak magyar nyelvűek. Akárhonnan indulunk tehát, eljutunk bizonyos átértelmezett centrumokba, a régiekbe és az újakba, átrajzolva több szinten is a hagyományos centrum–periféria-osztatúságot. Egyértelműen át- és szétírjuk a földrajzi, hatalmi, kanonikus központokat a beszélgető művek elméleti metaforájának életre hívásával. Centrum ott képződik, ahol zaj van, ahol valami zajlik, ahol lázas a lét, mondja (magyarul is egészen jól hangzóan) Paszternak. Létrehozunk most sok mozgó, egymásba járó centrumot ott, ahol sűrűsödnek emblémáink, azokon az értelmezői helyeken, amelyekre sokan reagálunk. Emblémáinkkal, emblémáink által jelzett hangunkkal, szólamunkkal, észrevételünkkel, fenntartásunkkal, helyeslésünkkel. Elképzelésünk és annak megvalósulása értő fülekre, szemekre lelt, volt olyan fórum azonban, éppenséggel a kötetbemutató, ahol, miután ismertettük a koncepciót, rákérdeztek a címbeli fogalomhasználatra, nem érzékelve benne (igaz, még a szövegek ismerete nélkül) a meglévő, általunk evidensnek tekintett nyelvi játék dekonstruáló, újrarendező potenciálját.
Földrajzi perifériára asszociál valószínűleg első hallásra az olvasó, ám a cím másik olvasata, az, hogy a periféria a figyelem tárgya, hiszen arról beszél a centrum, máris átalakítja a hagyományos viszonyt. Ekkor, ha róla van szó, a „periféria” máris „centrum”. Félő azonban, hogy a jelentésingás az első (hagyományos) és a másik (a fordított) szemantika közt talán megterhelő, nem elég észrevehető, kétértelműsége nem elég egyértelmű. Lehet, hogy hibáztunk akkor, amikor a szavakat, az erős jeleket meghagytuk, bízva a játékmezőben, amibe forgatjuk őket. Mégis meg kell jegyeznünk, hogy a centrum–periféria hagyományos oppozíciójának regisztere mára olyannyira kiüresedett, hogy a szópár csakis jókora adag iróniával ejthető ki. A mi esetünkben már csak annál fogva is, hogy köztünk vannak a „centrum” irodalmainak képviselői, meg azért is, mert mára túlontúl nyilvánvaló az irodalmi térben a periféria izgalmas volta, vérátömlesztő potenciálja. A periféria modalitása napjainkra bármiféle szóhasználatban idézőjeles, kétséget hagyó, kétségbe vont. Egyelőre maradunk a PáCban, az elhatározott és lefoglalt (sorozat)címnél. Elméletben és gyakorlatban egyaránt legitimálni igyekszünk, igazolni próbáljuk sajátos alkalmazási módozatait. A fentiekben jó néhány jelentésárnyalatát, használati esetét felsoroltam a lehetséges, célzott jelentéseknek.
Ám szemlélettől, irodalmi
olvasószemüvegtől függ, akár egy irodalmi alkotás jelentésmezejének
feltárásakor, kiadványsorozatunk esetében is, hogy „objektív”
bennfoglalása-e a cím és annak rövidítése bizonyos ide illő
tartalmaknak. Felvetődik a kérdés: honnan, hogyan kerül bele a
– szerzőink több ízben említenek, sőt élnek vele írásuk gyakorlatában, s oly evidensnek hat: a P/C egyúttal a személyi számítógép megnevezése, rövidítése. Eszközünk, médiumunk; annak könnyedségét fejezik ki nálunk, ahogy szöveget – írunk magunkban – írunk egymásba, egymásra, a másikéra – ahogyan elküldjük, összetereljük azokat, – legfőképp pedig: utal a hipertextuális, a linkes változatra, amely a különnyomtatott és időben évnyi eltérésekkel készülő, lineáris építkezésű anyag összefogott, egymásba nyitódó, adekvát közege, megjelenési, megnyilvánulási alakzata. Kiolvastuk, beleláttuk még „A perifériáról a centrum”-ba a Profi – Civil és a PéCS jelentést is. Az utóbbi a nekünk való, hozzánk illeszkedő centrum; a kitalálás és a koordinálás helyszíne, az (eddig) legtöbb szerzőt adó és kibocsátó város a határszélen. Ahonnan jól látható többféle túlpart, és ami köré koncentrikusan szerveződik a többi: belföldi és külföldi kutatóhely. Ahonnan, keleti távolítással (orosz történettel) megindulunk egymáshoz. Az előbbi, a Profi–Civil a határok áthágásának minősített esete. Nemcsak kulturális határvonalakon időzünk, át-átrajzolva, húzva-vonva őket magunk után, hanem némileg megkérdőjelezzük a bevett diszciplináris határokat. Nem hisszük, hogy csak mi magunk tehetünk érvényes kijelentéseket arról az irodalomról, amit tanultunk, tehát amihez értünk. A határvonalról túlról, a másik szakmájából, a másik irodalmából (irodalomból) is beszélhetünk, arról is gondolkozhatunk – a fentiek szerint. Ám mi ennél is messzebb megyünk. A laikust, más szóval civilt tiszteljük meg azzal, hogy igényt tartunk figyelmére modellszerű előjátszásunkkal, ahogyan magunk is belemerészkedünk, belekérdezünk, beleírunk a másik szövegébe. Ott vagyunk egymáséban, egybeesnek interszubjektív, interkulturális centrumaink. Egymásra kerül a „periféria” (ahonnan én nézek, a kívülálló érdeklődő, átellenből) és a „centrum” (ahol ő, a szakember van). Ahogyan egyik filológiából átvándorlunk a másikba, magunk mögött hagyva belső utalásainkat és szóhasználatunkat, konvencióinkat és megszólalási protokollunkat, s érdeklődve elidőzünk a kolléga szakjában, úgy szabadítjuk fel szándékaink szerint a nem-irodalmárt is: tartson velünk, olvasson velünk, érteni fogja! Polifon szövegtestet alakítunk érdeklődő, visszajelző, dialogikus jelenlétünkkel. Hívjuk, várjuk a befogadót, jöjjön közénk, hágja át a határokat, legyen velünk együtt kíváncsi. Hisz mi is azok lennénk: kíváncsi befogadók. ***
Ez utóbbi következtetéshez mint
szerzőink közös konceptusához jut el KISS TAMÁS is, összegezvén első
kötetünk főbb vonulatait, s ő is az identifikáció lehetőségeit járja
körül, konstatálván, hogy az állami elnyomás tereiben Keleten és
Nyugaton mennyire
Csodálkoznék, ha a harmadik kötet újra
ilyen töménységben foglalkozna női irodalommal. Kimeríthetetlen ugyan,
miként a nyelvi és kulturális többszörösség kódja, de talán akad más
közös szenvedélyünk is. Én hamarosan elindulok az újrealizmus nyomain,
és kíváncsian
Lám-lám, folyton visszatérülünk a híres nevekhez. Vajon sikerül nekünk, összehangzásaink által kiemelni egyeseket az újak és a régi-újak, a közelmúlt jobbára ismeretlen szerzői közül? Csordás Gábor, a közép-európai minőségi irodalom kiadója és Berkes Tamás, az avatott szakíró szkeptikus, amikor arról esik szó, tudunk-e a közép-európai irodalmakról. Néhány név kering évtizedek óta, így az utóbbi; a média által propagált szerzők (ld. a szocialista tv-t, teli kulturális, ismeretterjesztő műsorokkal) tesznek csak szert ismertségre, így az előbbi, akinek saját keserű tapasztalata, hogy reklámra ma a valódi kultúra világában már nem futja. (S felőlünk nézve ijesztő, idegen még a szláv betűkészlet is... azok a különösen írandó nevek… egyszerűbb Nyugatra fordulni.) Értem őket, meggyőzőnek tűnnek, ugyanazt látjuk. Elgondolkodtat, sorozatunkkal vajon mi mennyit érünk el. Kezdeményezésünk, azt hiszem, olvasóbarát, s az egyetemi katedra még a szellemé. Mindebből kiindulva meghirdettem e félévre szerzőink ajánlatából egy sort „A közelmúlt világirodalma – oldalnézetből” című kurzusomra.
A spanyol irodalom kutatóját (és egyben Nobel-díj-szakértőnket) vagy bárki mást a játszótársak közül pedig hadd faggassak a számomra oly kedves (és Nobel-díja nélkül tájainkra kis eséllyel eljutó) portugál Saramagóról, a nyugat-európai peremvidék portugál írójáról. Hogyan olvasták tőle a kereszténység ellen komoran lázadó Jézus Krisztus evangéliumát, és hogyan a halál rendjét finoman megbolygató Minden egyes név című regényét?
[1] 1Csányi 39. [2] Az analógiák pedig áttételesen is mutatkozhatnak; éppen az ő egyik szemléleti metaforájára utal a csoportba újonnan bekerült India-kutató – KÖVES MARGIT Indiából. [3] 1Fried 47. [4] 1Gátai Zoltán tudja, hogy érdemes minket is a kályhától indítania, ld. 1. lábjegyzetét; 72. [5] 1Csányi 34. o. alja [6] 2Fried 44. |
|
Kiadványunk felsőoktatási segédanyag, mely „A nemzeti irodalomtörténet-írás módszertani hagyományai és mai lehetőségei” című NKFP 50/130 projekt, a PTE BTK „A modernitás alakulástörténete” elnevezésű doktori iskolája, a PTE BTK magyar szakos diplomás levelező képzése és Pécs Város Önkormányzatának „Pécs -Európa Kulturális Fővárosa” alapja támogatásával jöhetett csak létre. Segítségükért ezúton is köszönetet mondunk. |